【攻略まとめ】紗夜さん海外行きになったけどファストフード店で「Can I have fried potato please.」って言っても全く通じなくて困惑しそう

96 :バンドリマニア 2018/11/24(土) 18:35:50.89 3sUTf6Jf0.net
紗夜さん海外行きになったけどファストフード店で
「Can I have fried potato please.」って言っても全く通じなくて困惑しそう
100 :バンドリマニア 2018/11/24(土) 18:39:18.21 tnAYNJaL0.net
まあ実際ポテトにケチャップとか唐揚げレモンで怒る子はいないと思うが
「雪見だいふく半分ちょーだい!」でくれる子はいるだろうか
109 :バンドリマニア 2018/11/24(土) 18:42:35.46 dREjEEv70.net
蘭「レモンのかかった唐揚げなんていらないからアンタ全部食っていいよ」
おたえ「ねえなんで勝手にレモンかけたの?ねえ?どういう思い付きなの?」
日菜「へえーそんな事するんだ、変な人ー」
イヴ「では同じように机の上の料理片っ端からレモンかけちゃいますね!」
110 :バンドリマニア 2018/11/24(土) 18:42:59.41 52eOfsSq0.net
>>96
合ってるような?
通じないの?
134 :バンドリマニア 2018/11/24(土) 18:53:53.48 3sUTf6Jf0.net
>>110
フライドポテト、は和製英語で海外では通じないのよ
意味的に察してくれるかと思いきや本当に通じない

マクドみたいな細切りのフライドポテトはアメリカ英語圏で「フライズ」、イギリス英語圏で「チップス」
皮ごと乱切りにした三日月みたいな形のフライドポテトは「ウェッジズ」って言う

日本でもそうだけど、基本的にウェッジズの方が若干高値

239 :バンドリマニア 2018/11/24(土) 20:12:20.16 52eOfsSq0.net
>>134
はえ〜、こんなスレで英語の勉強できるなんて思わなかった
フライドポテト、って言えば察してくれそうなもんだけどそうじゃないのか
251 :バンドリマニア 2018/11/24(土) 20:21:26.79 3sUTf6Jf0.net
>>239
fry(フライ)ってのは日本では「揚げる」って意味で使われてるけど、英語だと「炒める」って意味なんだよ
だから外人がfried potatoって言われて想像するものは揚げた芋じゃなく炒めた芋
「そんなのウチにはおいてないよ」ってなっちゃう

「揚げる」に相当するのはdeep fried

260 :バンドリマニア 2018/11/24(土) 20:25:18.93 52eOfsSq0.net
>>251
はえ〜

紗夜さん大事なとこだぞメモっとけよ

113 :バンドリマニア 2018/11/24(土) 18:44:48.26 gVr4+pGHd.net
スイーツ大好きっ子達は表面上顔には出さないけど内心では、レモンかけるなんてありえないよぉ…とか思いそう
132 :バンドリマニア 2018/11/24(土) 18:52:34.24 XGIPNwX20.net
イヴ「フィンランドではからあげにレモンをかけるのは今日はおごりという意味デス!」
237 :バンドリマニア 2018/11/24(土) 20:07:21.68 EvQfsuBha.net
泣いてる美咲ちゃんを見たらぎゅっと抱きしめるとともに静かに怒りを露わにする花音ちゃん
「誰が美咲ちゃんを泣かせたの?」
と、至って冷静な口調でそれでいて瞳が何かに燃えているような声を発して美咲ちゃんに聞く

もちろん美咲ちゃんは本当は誰にも泣かされた訳ではない 誤解

どう?

250 :バンドリマニア 2018/11/24(土) 20:19:15.99 4uDH+Cv20.net
美咲って損な役割させられること多すぎるから、はやくりみとの絡みが見たいな
街会話のりみに優しい美咲すき

シェアしてください。

このエントリーをはてなブックマークに追加